vineri, 17 iunie 2011

Turnul Babel

M-me L este frantuzoaica casatorita cu un italian. Fiica dansei, M-me M este bineinteles profesoara de limba franceza. Norocul meu, pentru ca nu stiam italiana cand am venit, dar imi aminteam binisor limba franceza invatata la scoala. Sotul M-me M, Signor R, este de origine slovaca si cu dansul m-am inteles in limba germana (de asemenea invatata in scoala). Cand vorbele nu reuseau sa lamureasca o idee, am apelat la mimare sau la internet. Uneori a fost deosebit de amuzant, de exemplu a fost dificil sa explic "lapte acru". In franceza se traduce "fromage blanche" (branza alba, mot a mot). Un alt cuvant care mi-a fost greu sa-l explic a fost "rahat". Voiam sa fac banalele (in Romania) cornulete cu rahat si nu stiam de unde sa cumpar acest dulce turcesc. Am apelat la internet pentru a explica si pe langa conotatiile amuzante existente in dictionare am inteles ca nimeni nu face si nu mananca in Italia rahat.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu